愛國百人一首ゑはがき:加納諸平

kimi ga tame.jpg

君がため花と散りにしますらをに見せばやと思ふ御代の春かな
kimi ga tame hana to chirinishi masurao ni misebaya to omou miyo no haru kana
in this spring of your reign I think I see in the cherry blossoms that fall so swiftly the stalwart warriors eager to give their lives for you

Poem by Kanō Morohira (1806-1857), an Edo period nationalist scholar born in Tōtōmi Province (now Shizuoka Prefecture). Before inclusion in the 1943 Aikoku Hyakunin Isshu, this poem was part of Kanō’s 1854 anthology Songs from the Persimmon Garden (柿園詠草, Kakizono Eisō). Emiko Ohnuki-Tierney discusses the identification of falling cherry blossoms with the sacrifices of Japanese soldiers at length in her Kamikaze, Cherry Blossoms, and Nationalisms: The Militarization of Aesthetics in Japanese History (Chicago: University of Chicago Press, 2002), but especially at pp. 74-75.

The postcard’s subject is standing in front of a shrine that resembles the Imperial Shrine of Yasukuni, established in 1869 to honor the spirits of persons who died in the service of the Empire of Japan.

松本盛昌, 愛國百人一首ゑはがき
東京:愛國社、昭和18年 (1943)。
Postcard, illustrated by Matsumoto Morimasa

Advertisements

Leave a comment

Filed under 愛國百人一首

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s